Как издавали фантастику
Дорогие друзья! Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику. Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности. Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть. Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной! |
Модераторы рубрики: vad, С.Соболев Авторы рубрики: slovar06, JimR, teron, Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь, ЛысенкоВИ, bellka8, swgold, Леонид Смирнов, AnastasiyaSlon, meso08, HUBABUBA, IPSE2007, stereofan, validity
| Статья написана 13 августа 2017 г. 15:52 |
А сегодня с нами "авторский сборник".
Это суперобложка.
А это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5, кусочек предисловия.
Страница 9, шмуцтитул "Обитаемого острова".
Страница 227, шмуцтитул "Жука в муравейнике".
Страница 363, шмуцтитул "Волны гасят ветер".
Итак, с нами: Стругацки А. Прогресорите и страниците: Обитаемият остров; Бръмбар в мравуняка; Вълните усмиряват вятъра: Повести / Стругацки А., Стругацки Б.; Худ. Б.Ждребев; Прев. Г.Георгиев, М.Асадуров; Съст., автор на предговор — Х.Стефанов. — Пловдив: Христо Г.Данов, 1987. — 480 с. — Болг. яз. — Загл. ориг.: Обитаемый остров; Жук в муравейнике; Волны гасят ветер. Содерж.: Човекът пред избор / Х.Стефанов. — С.5-7. Обитаемият остров. С.9-225. Бръмбар в мравуняка. С.227-362. Вълните усмиряват вятъра. С.363-480. У меня издание в твердой обложке, но говорят — точнее, пишут — что было и в мягкой. Но я его не видела. Что можно сказать о переводе?.. Помимо того печального факта, что не указаны переводчики конкретных произведений... Если верить обороту титульного листа, "Обитаемый остров" переведен по книжному изданию 1971 года, а остальные две повести — по журнальным изданиям. Прозвища переводятся (кажется), а с именами развлекаться особо не получалось — потому что негде. Подозрительно переведен эпиграф к "Волнам...": Да разбереш значи да простиш ("Понять — значит упростить"). Примечания объясняют, что такое линкос, ментоскопирование (причем мерещится мне, что перевели его как ментокопирование — ментокопиране — но ментоскоп), считалка (стихче-игра), рассказ Акутагавы про носовой платок, экзобиология, субакс ("от sub (лат.) — под, и ax (англ.) — секира, отрубание головы, казнь"), Оссиан, ниндзя, "визит старой дамы", геронический, метавизирка, Верблибен, Биг Баг, Рип ван Винкль, ридер, ноофилизм, sapienti sat, краборак, эмбриофоры, Дуремар (Будалко), Тортила, оператор-ортомастер, псевдограв, сяо (который принцип), псевдоквазия, флуктуация, психопараморф, трансмантийная инженерия, мизит, "люди" (" Во-первых, это перекликается с русским словом «люди»"). P.S. Этого издания на сайте нет, ура!..
|
| | |
| Статья написана 5 февраля 2017 г. 15:16 |
Это вот обложка.
Это — вторая и третья страницы обложки.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 3.
Страница 21, рисунок.
Страница 81, рисунок. Кстати, обратите внимание, что в первом случае текст назван романом, во втором — повестью.
Страница 116 — начало статьи В.Гакова о творчестве Стругацких. Страницы 187-188, "Об авторах". Содержание журнала за 1985 год. Вкладка с картинами А.Леонова.
Итак, с нами: Strugackij A. Vlny ztisuji vitr / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. L.Dvorak; Ill. A.Dobricyn // Sovetska literatura (M., Praha). — 1985. — № 12. — S.3-115. — Чешск. яз. — Загл. ориг.: Волны гасят ветер. Gakov Vl. Lide jako lide: Svet budoucnosti v trilogii bratri Strugackych // Sovetska literatura (M., Praha). — 1985. — № 12. — S.116-125. — Чешск. яз. Что можно сказать о переводе? Из интересных вариантов: E.Brown, Big Bag, Debouques, Pumiwur, Xesis, Tosiwill, Oscoview. А голован будет hlavak. Впрочем, я чешского все равно не знаю... P.S. А этого издания на сайте нет совсем...
|
| | |
| Статья написана 16 октября 2016 г. 02:39 |
...с нами опять не очень интересное издание.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5, шмуцтитул.
Страница 7, буквица.
Выходные данные.
Реклама.
И с нами: Стругацкий А. Волны гасят ветер: [Фантаст. роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление А.Кудрявцева; Художник А.Дубовик; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Иллюстрация на обложке М. Уэлана]. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 224 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-094321-0. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 01.12.16. — Заказ 37853. Издание стандартное восстановленное, обложка стандартная абстрактная, что приятно. Обращает на себя внимание, во-первых, подробное указание художников (не всем изданиям этой серии так везет, хотя автора обложки таки не указали), а во-вторых, наличие не только шмуцтитула, но даже и буквицы (тоже редкое явление!). P.S. Это издание на сайте, естественно, есть, и даже зеленое: https://www.fantlab.ru/edition168621
|
| | |
| Статья написана 25 сентября 2016 г. 14:42 |
... с нами довольно свежее венгерское издание
Это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5.
Страница 7.
Страница 8-9 — для представления об оформлении.
Страница 229, кусочек послесловия.
Страница 237 — об авторах.
Реклама.
Итак, с нами: Sztrugackij A. Válaszd az életet! / Sztrugackij A., Strugackij B.; Ford. I.Főldeák; Sorozatszerkesztő [Составление серии] I.Burger; Irodalmi szerkesztő [Литературный редактор] A.Németh; Szerkesztette és az utósztót fordította [Редактирование и перевод послесловия] G.Weisz; Borító [Обложка] P.Sallai. — Budapest: Metropolis Media Group Kft., 2011. — (Galaktika fantastikus konyvek). — ISBN 978-963-9828-97-1. — ISSN 0238-3063. — 248 s. — Венг. яз. — Загл. ориг.: Волны гасят ветер. Содерж.: Válaszd az életet! / Sztrugackij A., Strugackij B. S.5-228. Utoszo / [Sztrugackij B.]. S.229-236. Szerzoinkrol: Arkagyij es Borisz Sztrugackij. S. 229.
Что можно об издании сказать?.. Указан перевод с российского издания 2009 года, так что, вероятно, текст уже восстановленный; правда, с другой стороны, авторские права помечены 1985 годом. Комкон будет Konbiz (как расшифровываются оба — я не поняла). Голованы — Nagyfelueket (подозреваю падеж). Странники — Vandorok (тоже, наверное, падеж...). Из интересных вариаций имен — Оксовью (Oxowew), Малая Пеша (Kis-Pesa), Toole (Тууль) Примечания объясняют, кто такие голованы, Мак Сим, Камилл, Чертова Дюжина, Арканар (точнее, отсылают к предыдущим произведениям Стругацких, причем "Чертова Дюжина" — почему-то к "Жуку в муравейнике"), Левитан, Дуремар, Илья Муромец, Алеша Попович. P.S. Этого издания на сайте нет. Мягкая обложка, 20,5 на 12,5 см по обложке.
|
| | |
| Статья написана 27 декабря 2015 г. 19:12 |
И сегодня с нами издание чешское.
Это обложка. Читать дальше
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5. Начало "Сказки о Тройке".
Стр. 117. Начало "Волны гасят ветер".
Стр. 266-267, кусочек послесловия.
Схема взаимосвязей произведений Стругацких.
Оглавление
Выходные данные.
Итак, с нами: Strugackij A. Vlny ztisuji vitr / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. L.Dvorak; Doslov V.Gakov; Prel. P.Kaska4 Ill. V.Ban-Jirankova. — Praha: Svoboda, 1989. — (Omnia). — 288 s. — ISBN 80-205-0008-1. — Чешск. яз. — Загл. ориг.: Сказка о Тройке; Волны гасят ветер. Содержание: Pohadka o Trojce. S.5-116 Vlny ztisuji vitr. S.117-265 Dvoji bilance bratri Strugackych / V.Gakov. S.266-283. Что можно сказать об издании? Помимо того, что интересно, откуда взято гаковское послесловие и схема?.. "Сказка о Тройке" — вариант "с лифтом". Часть имен затранслитерирована (Amperjan, Kamenoedov, Vybelhallo и т.д.). А вот Хлебовводов стал TravopolnikovНИИЧАВО, кажется, стало VU BECNIC AV (Vyzkumny Ustav Belzebubismu, Eskamoterstvi, Cyclopologie, Najadologie a Imaginarnich Cirkulaci), а ТПРУНЯ — TRULANTIJ (Trojka pro racionalizaci a Utilitarizaci Abnormalnich, Nevysvetlenych a Transcendentnich Ideji a Jevu). Тьмускорпионь, похоже, — Vypadakov (за падеж не ручаюсь). Клоп Говорун — Stenicak Repetil. Высказывания Выбегалло, похоже, переданы правильным французским текстом. Лизка стала Betka (которая плезиозавр). "Волны гасят ветер". Странники — Poutnici. Isaac Bromberg. Но большинство имен просто затранслитерировано (Kammerer, Glumov и.т.д.). P.S. А этого издания на сайте нет...
|
|
|